Els resultats d'una enquesta reflecteixen les condicions laborals de traductors i traductores

Suport Tercer Sector
El Consell Europeu d’Associacions de Traductors Literaris va néixer l'any 1991 a Bèlgica. Font: Pexels
El Consell Europeu d’Associacions de Traductors Literaris va néixer l'any 1991 a Bèlgica. Font: Pexels.
2980 persones lligades a associacions de traducció han respost al qüestionari. Font: Pexels
2980 persones lligades a associacions de traducció han respost al qüestionari. Font: Pexels

Els resultats d'una enquesta reflecteixen les condicions laborals de traductors i traductores

Suport Tercer Sector

Resum: 

Una associació europea dedicada al món de la traducció publica les conclusions d'un informe que va enviar a 24 països diferents.

L’any 1977 es va crear l’Associació d’Escriptors en Llengua Catalana, amb l’objectiu de defensar els interessos del col·lectiu d’escriptors i escriptores, organitzar activitats relacionades amb l’ofici, representar als professionals del sector i mantenir una presència constant al món de la cultura de la llengua catalana.

Lligada directament a la feina dels escriptors i escriptores es troba la traducció. Per aquest motiu, va ser molt important el naixement al 1991, amb seu a Bèlgica, del Consell Europeu d’Associacions de Traductors Literaris (CEATL), una associació sense ànim de lucre de la qual pot formar part qualsevol associació que representi a professionals del sector de qualsevol territori europeu.

AELC és una de les entitats integrants, juntament amb altres com Association des Traducteurs Littéraires de France (ATLF) o Sección Autonóma de Traductores de Libros - Asociación Colegial de Escritores de España (ACE Traductores).

LA CEATL ha volgut realitzar una enquesta per conèixer quin és l’estat del col·lectiu de traductors i traductores a tota Europa. L'entitat va començar amb els seus qüestionaris el 18 de maig de 2020 i els va finalitzar el 21 de juliol de 2020. Un total de 2980 persones lligades a associacions de traducció van respondre a la mateixa. Els resultats, bàsicament, aporten les següents conclusions:

  • El país de residència i treball defineix la situació d’aquest tipus de professional.
  • És difícil viure d’aquesta professió, i menys si la teva activitat està lligada a una associació.
  • Els ingressos de traductors i traductores no han augmentat en la darrera dècada.

Les respostes a l’enquesta van arribar de 24 països diferents, entre els quals, evidentment, es trobaven les associacions de l’Estat espanyol.

Afegeix un comentari nou