Lectures d'estiu II, connexió Àfrica: 'Dones Zulus'. Relats orals recreats per Riana Schepeers
Comparteix
Aquest llibre és un homenatge de Riana Schepeers a la seva àvia zulu que li va ensenyar a explicar històries. L'autora ens diu que la seva àvia Yuba -que en zulu significa coloma- explicava els seus contes a la nit, després de la posta del sol i que és necessari fer-lo a aquesta hora perquè si les històries s'expliquen a plena llum, als nens els surten banyes. Cal explicar-les a la nit i al voltant del foc.
El ritual comença quan l'àvia diu: "kwesukasukela" i els nens responen "Cosu, cosu" que vol dir que l'estan escoltant. "Indaba" (la història) diu l'àvia i els nens contesten: "yiphelka ngogozwana" que significa "anem a menjar-nos les paraules". I acaba dient: "Iyaphela" -i s'acabà-. Després escup sobre el foc, simbolitzant que tots els personatges protagonistes de la història es cremen i que els malvats no poden.
Diu Riana que els zulus estan en contacte directe amb la terra i amb l'esperit dels seus avantpassats; que els altres dos valors fonamentals són les vaques i els fills perquè quants més es tenen, més important és; que una dona sense fills no és ningú; que els homes es dediquen a preparar la guerra per a defensar la comunitat i que les dones fan tot la resta.
Està en castellà a Icària Editorial, una editorial força implicada amb els moviments socials. També publicat prèviament a xarxanet.org: Lectures d'estiu I, connexió Àfrica: “Condicions nervioses', de Tsitsi Dangarembga.
Afegeix un nou comentari