Comença la traducció de Twitter al català!

Autor/a: 
Xavi Aranda - Associació per a Joves TEB
 Font:
Font:

Comença la traducció de Twitter al català!

Autor/a: 
Xavi Aranda - Associació per a Joves TEB

Resum: 

La Xarxa Social Twitter va emetre un comunicat indicant que obria el procés de traducció al català. Aquest fet arriba després d'un any de la creació de la campanya #twitterencatala

Es ben sabut el desconeixement de moltes empreses d'aplicacions d'Internet, d'arreu del món, sobre l'existència de la llengua catalana. Alguns no la desconeixen però, per decisions polítiques internes o externes, prefereixen seguir amb l'herència cultural dels 40 anys de prohibició de la nostra llengua. D'altres també poden desconèixer l'existència del català per simple desconeixement, però gràcies a què la comunitat d'usuaris poden modificar el codi del programa, perquè està sota llicència programari lliure, l'aplicació pot ser traduïda a la llengua materna de Ramon Llull.

Twitter era una d'aquestes empreses que desconeixia l'existència del català i, a més a més, tampoc té alliberat el codi intern de l'aplicació per a ésser traduït. Amb aquestes dos fets, la traducció d'aquesta eina 2.0 al català resultava complicada. Però no la voluntat de milers d'usuaris catalans. Aquesta voluntat es va fer evident a la xarxa amb la campanya #twitterencatala iniciada per l'Albert Cuesta a principis del 2011. Encara més evident va ser la piulada massiva, utilitzant l'etiqueta #twitterencatala, que es va realitzar el 17 de setembre del 2011 a les vuit del vespre, on també va participar l'inventor del concepte web 2.0 Tim O'Reilly.

Ahir mateix Twitter va comunicar que obria el procediment per traduir aquesta xarxa social al català. Per a col·laborar amb aquest procediment us heu de donar d'alta al "Translation Center" i entrar al “Twitter Glossary” per començar a proposar traduccions o votar la traducció més correcte. En el cas que us impliqueu a traduir aquesta xarxa social, podeu consultar el Termcat per a resoldre possibles dubtes.

Concloure la traducció pot arribar a ser efectiva en pocs dies si hi ha forces usuaris que hi vulguin col·laborar. La traducció al àrab es va realitzar en una setmana. Es tardarà més en traduir els 5000 termes? Potser sí o potser no, però el que sembla que no faltarà és la voluntat de la gent en realitzar-ho.

Afegeix un comentari nou